In her work as a medical interpreter, Odilia Romero has known of many cases that a health situation is aggravated because an indigenous patient did not have the correct interpretation. When both the patient and the doctor are unable to communicate with each other, it often results in the inability to understand pain and symptoms. How many lives have indigenous peoples lost when Spanish is imposed as the language of communication? In this Plática, Odilia will discuss the various ways in which Latinization is not only affecting marginalized communities, but also what Latinos could do to work together. Guest speaker: Odilia Romero, co-founder/ executive director of Comunidades Indigenas en Liderazgo (CIELO).
Plática: Cuando se identifica erróneamente a indígenas como latinos
En su trabajo como intérprete médica, Odilia Romero ha conocido de muchos casos en los que una situación de salud se agrava porque un paciente indígena no tuvo la interpretación correcta. Dado que tanto el paciente como el médico no pueden comunicarse, a menudo no se comprenden el dolor y los síntomas. ¿Cuántas vidas han perdido los pueblos indígenas cuando se impone al español como la lengua de una comunicación? En esta plática, Odilia discutirá las diversas formas en que la latinización no solo está afectando a las comunidades marginadas, sino también lo que los latinos podrían hacer para trabajar juntos. Panelista invitada: Odilia Romero, cofundadora/directora ejecutiva de Comunidades Indígenas en Liderazgo (CIELO).